Dalcroze, a música e o cinema
Caminhos para uma verdadeira unificação de linguagens
DOI :
https://doi.org/10.22475/rebeca.v14n2.1256Mots-clés :
Émile Jaques-Dalcroze (1865-1959), Cinema mudo, Música, TraduçãoRésumé
Tradução do ensaio Le cinéma et sa musique escrito pelo compositor suíço e pedagogo musical Émile Jaques-Dalcroze (1865-1950) e publicado originalmente em 1925. O texto, malgrado esteja completando 100 anos desde a sua publicação, continua vigoroso e original. Nesse texto, Dalcroze dedica-se a escrutinar os problemas observados nos acompanhamentos musicais de filmes mudos. Em síntese, Dalcroze denuncia a completa ausência de relação – ou, uma falsa e superficial relação – estabelecida entre os filmes e os acompanhamentos musicais executados por pianistas (em pequenas salas de projeção) ou orquestras (em grandes salas ou teatros). A solução para o impasse, para ele, era muito simples: músicos e cineastas precisariam se dedicar a um estudo rigoroso de ambas as linguagens, o que seria potencializado se eles – músicos e cineastas – (re)conhecessem, em seus próprios corpos e através do método que ele desenvolveu (a Rítmica), os elementos básicos que são comuns à música como ao cinema: o espaço, o tempo e a energia. A tradução é precedida de uma apresentação que contextualiza o autor e sua relação com a temática.
Téléchargements
Références
A SAGA de Gösta Berling. Direção: Mauritz Stiller, Suécia, 1924. 183 min, silencioso, preto e branco.
A ÚLTIMA gargalhada. Direção: F. W. Murnau. Alemanha, 1924. 88 min, silencioso, preto e branco.
APPIA, Adolphe. Wolf Dohrn. La Nouvelle Revue Française, Tome XI, 1914, p. 498-499.
APPIA, Adolphe. A obra de arte viva [1922]. Tradução de Jacó Guinsburg. São Paulo: Perspectiva, 2022.
EISENSTEIN, Sergei. A forma do filme. Rio de Janeiro: Zahar, 2002a.
EISENSTEIN, Sergei. O sentido do filme. Rio de Janeiro: Zahar: 2002b
JAQUES-DALCROZE, Émile. Le cinéma et sa musique. Revue de Genève, dez. 1925, p. 1448-1465.
JAQUES-DALCROZE, Émile. Eurhythmics, Art and Education. Tradução de Frederick Rothwell. Londres: Chatto & Windus, 1930.
JAQUES-DALCROZE, Émile. Notes Bariolées. Genève/Paris: Jeheber, 1948.
JAQUES-DALCROZE, Émile. La Musique et Nous: notes sur notre double vie. Genève: Perret-Gentil, 1945.
JAQUES-DALCROZE, Émile. O Ritmo, a Música e a Educação [1920]. Tradução de Rodrigo Bataglia, Lilia Justi, Luis Carlos Justi, Gilka Martins de Castro Campos, José Rafael Madureira e Laura Tausz Rónai. Rio de Janeiro: Editora UFRJ, 2023.
JAQUES-DALCROZE, Émile. A educação pelo ritmo [1909]. Tradução de José Rafael Madureira. Revista Música, v. 23, n. 2. 2024, p. 373-381. Disponível em: https://www.revistas.usp.br/revistamusica/article/view/367-381/202869 Acesso em: 17 fev. 2025.
MADUREIRA, José Rafael. Largo, larghissimo: Dalcroze finalmente em português. Revista Brasileira de História da Educação, v. 24, 2023, p. 2-8. Disponível em: https://doi.org/10.4025/rbhe.v24.2024.e319. Acesso em: 6 abr. 2025.
ROBINSON, David. Musique et cinema muet. Paris: Éditions de la Réunion des musées nationaux, 1995.
SYLVIA (Sylvia, ou La nymphe de Diane). [Espetáculo de Balé]. Coreografia: Louis Mérante. Música: Léo Delibes. Paris: Palais Garnier, 1876.
TARKOVSKI, Andrei. Esculpir o tempo [1985]. Tradução de Jefferson Luiz Camargo. São Paulo: Martins Fontes, 2010.
Téléchargements
Publiée
Numéro
Rubrique
Licence
© José Rafael Madureira 2025

Ce travail est disponible sous la licence Creative Commons Attribution 4.0 International .
Autores mantém os direitos autorais e concedem à revista o direito de primeira publicação, com o trabalho simultaneamente licenciado sob a Licença Creative Commons Atribuição 4.0 Internacional que permite o compartilhamento do trabalho com reconhecimento da autoria e publicação inicial nesta revista.








